Сказано же: «невероятное». Допустим. А где доказательства? Они во всей книжке. Медведей там полно. На обложке — и то куча медведей!
Я люблю медведей, но боюсь их чуточку больше, чем люблю. Поэтому начала читать с опаской. И правильно! Потому что в книжке медведи напали на людей. Правда, люди в те времена были злые, их постоянно мучило плохое настроение. А медведи, наоборот, хорошие. Они жили в заснеженных горах сицилийских, и у них был царь Леонций, добрейшей души медведь.
И вот, у царя Леонция вдруг пропал сынишка. Наследник. Они гуляли по горам, беседуя о царских делах. Вдруг р-раз — и пропал мальчонка. Искал его Леонций, искал, да без толку. Пришлось ему сказать, что наследник медвежьего престола упал со скалы. Очень стыдно ему было, что недоглядел.
А тут грянули лютые сицилийские морозы. Наверное, «невероятные», потому что медведей перестала спасать их теплая шкура. И началось нашествие — медведи решили спасаться в долинах.
Медведи понятия не имели, какие люди злые, но все равно приготовились к битве. Конечно, горные сицилийские долины не так просторны, как русская равнина, поэтому медведи догадывались, что за место под солнцем им придется сразиться.
Надменные люди в главе с правителем Эрцгерцогом встретили их буквально в штыки и пули. И худо бы пришлось медведям, если бы не удаль одного из них. Словом, справились с войском.
Дальше — больше. Медведей растерзало бы войско диких кабанов, но им помог профессор Де Амброзиус. У этого профессора была волшебная палочка, рассчитанная всего на два заряда. И профессору пришлось один стратить, иначе бы его тоже растерзали дикие кабаны. Им все равно, кого терзать.
И еще много было всяких приключений: гулянка медведей в замке привидений, осада и взятие столицы Эрцгерцога, битва со страшилищами, счастливое обретение пропавшего наследника престола, которого злые люди заставляли выступать в цирке. Он там по канату ходил с зонтиком. Представляете. И он упал с каната, и если бы не оставшийся заряд волшебной палочки Де Амброзиуса…
Нет, я довольна чтением. И я бы обязательно написала автору «спасибо» за сказку и удивительные иллюстрации. Но автор умер без моего «спасибо». Надеюсь, на его могилку сицилийские медведи таскают охапки цветов и бочки меда.
Отдельное спасибо за перевод! Имена авторов перевода я записала в специальный блокнотик, чтобы при случае пригласить их на чашечку чая.
Издательство "Самокат"
Перевел с итальянского Геннадий Киселев
Стихи перевела Мария Аннинская
Все рисунки (а их очень много!) принадлежат автору
